Skip to content
FacebookLinkedinYoutubeInstagramX-twitter
  • Join ATA
  • Renew
  • Shop ATAware
  • Contact Us
  • Log In Welcome, My Account
American Translators Association (ATA)
Find a Language Professional
  • Certification
    • Certification
      • Guide to ATA Certification
      • What is a Certified Translation?
      • How the Exam is Graded
      • Review and Appeal Process
      • Looking for more information on ATA Certification?
    • Taking the Exam
      • About the Exam
      • How to Prepare
      • Practice Test
      • Exam Schedule
    • Already Certified?
      • Put Your Credentials To Work
      • Continuing Education Requirement
    • Register Buttons
      • Exam Schedule
         
      • Order Practice Test
  • Career and Education
    • For Newcomers
      • Student Resources
      • Starting Your Career
      • The Savvy Newcomer Blog
    • For Professionals
      • Growing Your Career
      • Business Strategies
      • Next Level Blog
      • Client Outreach Kit
      • Mentoring
    • Resources
      • For Educators and Trainers
      • Tools and Technology
      • Publications
      • School Outreach
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
  • Client Assistance
    • Client Resources
      • Why Should I Hire a Professional?
      • Translator vs. Interpreter
      • Buying Language Services
    • More Client Resources
      • Need a Certified Translation?
      • What is Machine Translation?
      • The ATA Compass Blog
    • Find a Translator Button
      • Find a Language Professional
  • Events
    • Events
      • Annual Conference
      • Seminars and Workshops
      • Certification Exam Schedule
    • More Events
      • Virtual Events
      • Professional Development Webinars
      • Calendar of Events
    • Event Buttons
      • Visit ATA66
      • Upcoming Webinars
         
  • News
    • Industry News
    • Advocacy and Outreach
    • The ATA Chronicle
    • The ATA Podcast
    • ATA Newsbriefs
    • ATA Media Kit
    • Press Releases
  • Member Center
    • Member Resources
      • Join ATA
      • Renew Your Membership
      • Benefits of Membership
      • Divisions & Special Interest Groups
      • Chapters, Affiliates, Partners, and Other Groups
      • Get Involved
      • Member Discounts
      • Shop ATAware
    • Already a Member?
      • Member Login
      • Connect with Members
      • Credentialed Interpreter Designation
      • Become a Voting Member
      • Submit Member News
      • Submit Events
      • Contact Us
    • Member Buttons
  • About Us
    • About ATA
      • Who We Are
      • Honors and Awards Program
      • Advertise with Us
      • ATA Media Kit
    • How ATA Works
      • Board of Directors
      • Committees
      • Policies & Procedures
      • Code of Ethics
      • ATA Team
    • Contact Button
      • Contact ATA
  • Join ATA
  • Renew Your Membership
  • Contact Us
  • Log In
  • Find a Language Professional
April 10, 2024

Translation Associations Address use of Automated Translation Printers in Public Schools

Advocacy & Outreach

The American Translators Association (ATA), together with the American Association of Translators and Interpreters in Education (AAITE) and the National Association of Educational Translators and Interpreters of Spoken Languages (NAETISL), warns that the use of automated translation printers in schools could undermine effective communication between parents, teachers, and students, jeopardize meaningful language access, and ultimately impact student success.

Translation machines (which are hardware-based and use technology including machine translation, which is software-based), like the recently publicized “translation station,” may appear to serve multiple purposes, from translating classroom content into the native languages of newly arrived non-English speaking students to providing translated materials for families with limited or no English proficiency. However, while technology may offer rapid solutions, they are not necessarily effective ones. The potential unintended consequences associated with these tools must be carefully considered:

  • Loss of linguistic nuance: Automated systems may not capture cultural references, idiomatic expressions, subtle shifts in emphasis, and other linguistic nuances. This can result in inaccurate translations and misunderstandings between students, families, and educators.
  • Limited ability to adapt language style: Unlike human translators, who adapt their communication style to suit the circumstances, automated systems offer limited customization options, potentially alienating students or families who require tailored language support.
  • Inability to identify errors: If the original text contains errors, such as typos, incorrect grammar, inadvertent homonyms (two words with the same spelling or pronunciation but different meanings), or inaccurate statements, a human translator can make an informed decision regarding the appropriate action. This may include consulting with the original author of the text, when possible. A translation machine lacks that ability and will process the text “as is,” with results that may be incomprehensible.
  • Inability to edit finished translations: After the automated translation process is completed, there is no opportunity to correct errors in the translation before the translated text is printed or delivered to families/school staff.
  • Privacy and security concerns: Automated translation machines may raise concerns regarding data privacy and security, especially in educational settings where information governed by HIPAA and FERPA is exchanged on a regular basis.
  • Discrimination and unequal treatment: Students and families with limited English proficiency may ultimately receive incorrect communications, be less informed about the American education system and how they fit into it, and any measures that are put in place to ensure greater student success. This means that families may be receiving unequal treatment based on national origin, which is protected under Title VI of the Civil Rights Act of 1964.

The efforts being made to overcome language barriers in education are commendable. ATA, AAITE, and NAETISL advocate, however, for a balanced approach to language access and services in schools, one that integrates technology as a tool rather than an oversold solution. By sending out foreign-language materials that have not been vetted by a professional linguist, schools may also risk being held liable for messages they did not mean to send.

The deep understanding of cultural and linguistic nuance offered by human translators, their ability to adapt language to the specific need and setting, to recognize errors in the original and correct errors in the translation, and to ethically handle the confidential information to which they are privy, makes them the best solution and the most effective partners when facing language barriers. To learn more about professional translation and interpreting services or to find a provider in your area, visit the ATA, AAITE, and NAETISL websites.

About the American Translators Association
The American Translators Association (ATA) is the largest professional association of interpreters and translators in the United States, with over 8,000 members in over 100 countries who work in over 90 languages. Members include translators, interpreters, teachers, project managers, web and software developers, language company owners, hospitals, universities, and government agencies. ATA’s mission is to promote the recognition of professional translators and interpreters, to facilitate communication among its members, to establish standards of competence and ethics, to provide its members with professional development opportunities, and to advocate on behalf of the profession.

About the American Association of Interpreters and Translators in Education
The American Association of Interpreters and Translators in Education (AAITE) is a nonprofit professional association for interpreters and translators who work in educational settings, along with interested stakeholders and other allies. AAITE promotes the highest standards for interpreting and translation in educational settings. AAITE is laying a true foundation for a bona fide specialization in educational interpreting and translation. 

About the National Association of Educational Translators and Interpreters of Spoken Languages 
The National Association of Educational Translators and Interpreters of Spoken Languages (NAETISL) is a nonprofit organization that works collaboratively with linguistically diverse families, school leaders, educators, and educational translators and interpreters of spoken languages to develop and establish the standards, qualifications and certification requirements for educational translators and interpreters of spoken languages. NAETISL is in the process of developing a valid pilot test to certify spoken language interpreters in education.  

Media Contact
ATA Executive Director
American Translators Association
+1 703 683 6100
executive-director@stjohnsdlw.com

Share this

Are You a Member of the Media?

Visit the ATA Press Room for industry insights and responses to current affairs involving the translation and interpreting professions.

Visit the ATA Press Room

Media Contact

Adrian Aleckna
ATA Interim Executive Director
+1-703-683-6100 ext. 3019
adrian@stjohnsdlw.com

Latest Posts

  • ATA Shares Resources for Those Affected by the LA Wildfires January 22, 2025
  • ATA to Host Free Virtual Event on Best Practices in Emergency Response Language Services January 16, 2025
  • Newsbriefs: December 26, 2024 December 29, 2024
  • 2024 School Outreach Contest Winner: Suhey Tapia December 4, 2024
  • Expanding Your Freelance Business, or Turning it Into an Agency November 27, 2024
Language Services Directory
ata_logo_footer

American Translators Association
211 N. Union Street, Suite 100
Alexandria, VA 22314

Phone +1-703-683-6100
Fax +1-703-778-7222

  • Certification
  • Career and Education
  • Client Assistance
  • Events
  • News
  • Member Center
  • About Us
  • Member Login
  • Contact Us
  • Sitemap
  • Privacy Policy
  • Accessibility Statement
  • Submit Feedback

© 2025 - American Translators Association

Find a Language Professional
Scroll To Top
By clicking accept or closing this message and continuing to use this site, you agree to our use of cookies.I AcceptPrivacy Policy
爱txt电子书论坛 The-Venetian-website-help@hibamarine.com 海客乐 太阳城网址 新葡新京 澳门威尼斯 Galaxy-website-info@martingana.com 彩票平台 北京爱侬家政 常州气象信息网 酷讯机票 广州生活网 Crown-Sports-hr@zjdyks.com 博彩平台排名 Casino-website-customerservice@korean-accident-lawyer.com William-Hill-support@journeysthroughthelens.com 亚游国际 Wynn-Gaming-careers@plazashortfilm.com 南京审计学院金审学院 爱聊超级网络电话 查谱网 搜狐图片 河南人事考试网 清远赶集网 国家IP段查询 胶南论坛 上海我爱我家官网 孙道临电影院 华北科技学院教务网络管理系统 中国工程监理人才网 昆明学院教务处 站点地图 360杀毒 6789网址大全 穿针引线